영어에서 each, every, all은 전부 한국어로는 “각각”, “모든”, “다”처럼 번역되기 쉬워서 자주 헷갈린다. 그런데 실제 영어에서는 세 단어가 대상을 바라보는 방식이 꽤 다르다. Cambridge Grammar는 all이 전체 집단을 한 덩어리로 보는 느낌이 강하고, every는 집단 안의 구성원을 전부 빠짐없이 가리키지만 보통 하나의 범주로 묶어 보는 경향이 있다고 설명한다. 반면 each는 집단 속 구성원을 하나하나 따로 보는 느낌이 더 강하다. 즉 셋 다 “전부”와 관련 있지만, 실제로는 전체로 보느냐, 반복적으로 하나씩 보느냐, 개별 항목을 따로 보느냐가 다르다.
나는 한국 학습자들이 이 표현들을 자주 섞는 이유가, 한국어에서는 “모든 학생”, “학생들 모두”, “각 학생”이 문맥상 비슷하게 느껴질 때가 많기 때문이라고 생각한다. 하지만 영어는 꽤 다르게 나눈다. all students, every student, each student는 모두 번역은 비슷할 수 있어도, 실제 느낌은 다르다. 하나는 집단 전체, 하나는 빠짐없는 전원, 하나는 개별적 시선이 더 강하다. 그래서 이번 글에서는 이 세 표현을 하나씩 볼 때, 전체를 한 덩어리로 볼 때, 반복되는 전부를 말할 때라는 흐름으로 정리해 보려고 한다. 이 기준을 잡으면 each students, every of them, all student 같은 어색한 영어를 훨씬 덜 만들게 된다.

하나씩 볼 때: each는 왜 더 개별적으로 들릴까
each는 가장 먼저 개별성을 떠올리면 쉽다. Cambridge는 each가 두 개 이상 중 “every one separately”에 가깝다고 설명한다. 그래서 Each applicant has his or her own strengths and weaknesses. 같은 문장은 지원자 전원을 말하지만, 초점은 집단보다 각 사람 하나하나에 있다. Each of the children received a present.도 마찬가지다. 선물을 모두 받았다는 뜻이지만, 느낌은 “아이들 하나하나가 각각 받았다”는 쪽에 가깝다.
이 때문에 each는 개별 차이, 개별 처리, 개별 책임 같은 맥락과 특히 잘 어울린다. Each student needs to submit a form., They each paid half., Each room has a different view. 같은 문장이 자연스러운 이유도 모두 구성원을 따로 세우기 때문이다. 특히 Cambridge는 each가 of와 함께 each of the students, each of them처럼 자주 쓰인다고 설명한다. 반면 every of them은 틀리다. 이건 한국 학습자가 정말 자주 틀리는 부분이다. 집단 대명사 앞에서는 each of, all of는 가능하지만 every of는 일반적으로 안 된다.
또 each는 작은 숫자와 특히 잘 어울린다. Cambridge는 each가 두 사람, 두 사물처럼 작은 수에도 아주 자연스럽다고 설명한다. 예를 들어 There were four rooms, each with wonderful views.처럼 쓸 수 있다. 반면 every는 보통 셋 이상에서 더 자연스럽고, 둘만 있는 상황에서는 each가 더 일반적이다. 내 생각에 each를 가장 쉽게 이해하는 방법은 이거다. 전부를 말하지만, 카메라가 한 사람 한 사람을 차례로 비추는 느낌이다. 이 감각만 잡혀도 each와 every를 훨씬 덜 헷갈리게 된다.
전체를 한 덩어리로 볼 때: all은 왜 가장 넓고 직관적일까
all은 세 단어 중 가장 넓고 일상적이다. Cambridge Grammar는 all이 “the whole quantity or amount, the whole number”를 가리킨다고 설명한다. 그래서 All passengers must present their passports., All the lights were out., All children should be taught to swim. 같은 문장이 자연스럽다. 여기서 중요한 건 all이 구성원을 하나씩 보기보다, 전체 집단을 한 덩어리로 잡는다는 점이다. 그래서 all students는 학생 전체 집단을 가리키는 느낌이 강하고, each student처럼 개별성은 덜하다.
또 all은 명사 없이 대명사처럼도 잘 쓰인다. All of them, all of us, all I want 같은 식이다. Cambridge는 all (of) 구조가 특히 대명사나 한정사가 붙은 명사와 자연스럽다고 설명한다. 그래서 all the books, all my friends, all of the children, all of us는 맞지만, 단순히 every of us는 맞지 않는다. 한국 학습자가 all을 너무 단순하게만 보면 놓치기 쉬운 부분인데, 실제로는 all이 문장 안에서 가장 유연하게 움직이는 편이다.
또 all은 셀 수 없는 명사와도 잘 어울린다. all the water, all the information, all the work처럼 쓸 수 있다. 이건 each나 every와 확실히 다른 점이다. every information이나 each water는 불가능하지만 all the information은 아주 자연스럽다. 그래서 집단뿐 아니라 양 전체를 말할 때도 all이 가장 강하다. 내 생각에 all을 가장 쉽게 이해하는 방법은 커다란 전체 덩어리라고 보는 것이다. 사람, 사물, 시간, 정보, 물건 모두를 한꺼번에 포괄할 때 all이 가장 편하고 자연스럽다.
반복되는 전부를 말할 때: every는 왜 each보다 덜 개별적일까
every는 all과 each의 중간처럼 보이지만, 실제로는 꽤 독특하다. Cambridge는 every가 집단 안의 모든 구성원을 빠짐없이 포함하지만, each처럼 개별성에 초점을 두기보다는 전원 전체를 규칙적으로 포괄하는 느낌이라고 설명한다. 그래서 Every room was decorated with flowers.는 방이 모두 꽃으로 장식되었다는 뜻이지만, Each room...보다 개별적인 차이보다는 “빠짐없이 전부”의 느낌이 더 강하다.
이 때문에 every는 반복성, 습관, 일정과 아주 잘 어울린다. every day, every week, every time, every student, every house on the street 같은 표현이 대표적이다. 여기서 each day도 가능하지만, 느낌이 다르다. every day는 일상의 반복, 전체적인 습관에 더 자연스럽고, each day는 날을 하나씩 세는 느낌이 더 강하다. 그래서 “매일 운동한다”는 I exercise every day.가 가장 자연스럽고, I exercised on each day of the trip.는 여행 기간의 날들을 하나씩 모두 가리키는 느낌이 더 강하다. 즉 every는 반복되는 전부, 빠짐없는 규칙성과 특히 잘 맞는다.
또 every는 문법적으로도 each와 차이가 있다. Cambridge는 every가 보통 단수 명사와 함께 오고, 집단을 전원 포괄하더라도 동사는 단수형을 취한다고 설명한다. 그래서 Every student has a locker.는 맞지만, Every student have a locker.는 틀리다. each도 단수 명사와 자주 쓰이지만, each of the students has... 같은 구조로 더 개별적인 느낌을 줄 수 있다. 내 생각에 every를 가장 쉽게 이해하는 방법은 이거다. 하나하나를 따로 세우진 않지만, 전부 빠짐없이 포함하는 규칙적 시선이다. 그래서 all students, every student, each student가 비슷해 보여도, every는 그중 가장 “전원 빠짐없이”의 감각이 또렷하다.
결론
정리하면 each, every, all은 모두 “전부”와 관련 있지만 실제 역할은 꽤 다르다. each는 집단을 말하더라도 하나하나 개별적으로 보는 느낌이 강하고, every는 전원 빠짐없음과 반복적 전체를 강조한다. all은 가장 넓고 유연해서 집단 전체나 양 전체를 한 덩어리로 포괄할 때 자연스럽다. Cambridge Grammar를 함께 보면, 이 세 단어의 차이는 단순 번역 차이가 아니라 시선의 방향 차이라는 점이 분명하다.
내 생각에 이 글의 핵심은 하나다. 이 세 단어를 모두 “모든”으로만 외우면 계속 헷갈리고, 하나씩 보는지, 전부 빠짐없이 보는지, 전체를 덩어리로 보는지로 나눠 보면 훨씬 쉬워진다는 점이다. 그래서 각 학생에게 각각이면 each, 모든 학생이 빠짐없이면 every, 학생들 전체를 통째로 말하면 all을 먼저 떠올리는 편이 좋다. 이런 기본 한정사를 상황에 맞게 고르는 감각이 쌓일수록 영어는 훨씬 덜 번역투처럼 들리고 훨씬 더 실제 영어에 가까워진다.
자료 출처
- Cambridge Grammar의 Each는 each가 집단의 구성원을 하나하나 separately 보는 느낌을 가지며, each of 구조를 쓸 수 있다고 설명한다. 또한 작은 숫자, 특히 둘 이상에서 each가 자연스럽다고 정리한다. (dictionary.cambridge.org)
- Cambridge Grammar의 Every는 every가 집단의 구성원을 빠짐없이 포함하지만, 전체 범주를 전원 포괄하는 느낌이 강하고, every day, every student처럼 반복성과 규칙성과 잘 어울린다고 설명한다. (dictionary.cambridge.org)
- Cambridge Grammar의 All는 all이 전체 집단이나 전체 양을 가리키며, 사람·사물·셀 수 없는 명사까지 폭넓게 포괄할 수 있다고 설명한다. 또한 all of 구조가 대명사 및 한정사와 함께 자주 쓰인다고 정리한다. (dictionary.cambridge.org)