본문 바로가기
카테고리 없음

stop doing, quit, give up 차이: 그만두다를 영어로 자연스럽게 말하는 법(지금 하던 행동을 멈출 때, 습관이나 일을 끊을 때, 포기할 때의 차이)

by memoinfogarage 2026. 5. 16.

영어에서 stop doing, quit, give up은 전부 한국어로는 “그만두다”처럼 번역되기 쉬워서 자주 섞인다. 그런데 실제 영어에서는 셋이 같은 자리에 아무렇게나 들어가지 않는다. Cambridge는 stop을 지금 하고 있는 행동을 멈추는 가장 기본적인 동사로 설명하고, quit은 어떤 활동을 그만두거나 직장을 그만두는 뜻으로 자주 쓴다고 정리한다. give up은 Cambridge와 Merriam-Webster 기준으로 무언가를 포기하거나 계속하려는 시도를 멈추는 뜻이 강하다. 즉 셋 다 “그만둔다”는 공통점은 있지만, 멈추는지, 끊는지, 포기하는지의 결이 다르다.

나는 한국 학습자들이 이 표현들을 자주 틀리는 이유가, 한국어에서는 “담배를 끊다”, “회사 그만두다”, “하다가 포기하다”, “지금 그만해”를 모두 비슷한 말처럼 느끼기 때문이라고 생각한다. 하지만 영어는 꽤 다르게 본다. Stop talking.은 지금 말하는 행동을 멈추라는 뜻이고, quit smoking은 흡연 습관을 끊는 느낌이 강하다. give up smoking도 가능하지만 여기에는 단순 중단보다 “끊어 버리다” 또는 “포기하고 내려놓다”의 느낌이 더 살아 있다. 그래서 이번 글은 단순 뜻 비교가 아니라, 왜 틀리는지, 어떤 장면에서 갈리는지, 실제로 어떤 문장이 어색한지까지 같이 정리해 보려고 한다.

stop doing, quit, give up 차이

한국인이 자주 만드는 대표 오답 4개

먼저 대표 오답부터 보자.

  • I stopped my job last month.
  • Please quit to talk.
  • He gave up his homework for two minutes.
  • I stop smoking last year.

이 문장들이 어색한 이유는 단순히 시제 때문만이 아니라, 그만두는 대상이 무엇인지를 잘못 잡았기 때문이다. Cambridge는 stop이 기본적으로 어떤 행동을 끝내는 동사라고 설명하고, quit은 quit smoking, quit your job처럼 활동이나 직업을 그만두는 패턴이 자연스럽다고 정리한다. give up은 Merriam-Webster 기준으로 시도를 포기하거나 소유·사용을 내려놓는 뜻이 강해서, 잠깐 멈추는 상황과는 결이 다르다. 즉 이 주제의 핵심은 “그만두다”라는 번역보다 무엇을 멈추는지, 얼마나 완전히 끊는지, 포기 의미가 있는지를 먼저 보는 것이다.

1. stop doing: 지금 하고 있는 행동을 멈출 때

stop doing은 가장 먼저 지금 하고 있는 행동을 멈추는 것을 떠올리면 쉽다. Cambridge는 stop을 “finish doing something that you were doing”이라고 설명하면서 Stop shouting.과 I couldn't stop laughing. 같은 예문을 제시한다. 그래서 Stop talking., He stopped drinking coffee for a while., I finally stopped checking my phone every five minutes. 같은 문장이 자연스럽다. 여기서 핵심은 “행동의 중지”다. 지금 이어지고 있는 행동, 반복적으로 하던 행동, 습관적으로 하던 행동을 끊는 가장 기본적인 표현이 stop doing이다.

이 때문에 stop은 가장 넓고 기본적인 표현이지만, 오히려 그래서 과하게 넓게 써서 실수하기 쉽다. 예를 들어 직장을 그만뒀다고 할 때 I stopped my job.는 어색하다. 이 경우는 행동을 멈춘 게 아니라 직업 자체를 그만둔 것이므로 I quit my job.가 더 자연스럽다. 반대로 Stop wasting my time!처럼 지금 하고 있는 행동을 멈추라고 할 때는 quit보다 stop이 훨씬 기본적이다. 내 생각에 stop doing을 가장 쉽게 이해하는 방법은 이거다. 지금 이어지는 행동선 위에 멈춤 표시를 찍는 것이라고 보면 된다.

2. quit: 습관, 일, 활동을 끊을 때

quit은 Cambridge 기준으로 “to stop doing something or leave a job or a place”다. 사전 예문도 quit smoking, quit your job, quit wasting my time처럼 아주 직설적이다. 즉 quit은 어떤 행동, 습관, 일, 프로그램, 장소를 그만두고 떠나는 느낌이 강하다. 그래서 I’m going to quit smoking., She quit her job last year., Press Q to quit the program. 같은 문장이 자연스럽다. 특히 일상 회화에서 quit smoking과 quit your job은 아주 흔한 결합이다.

quit은 stop보다 조금 더 결단이 느껴질 때가 많다. Merriam-Webster도 quit을 give up employment, cease normal action, admit defeat와 연결하면서, 문맥에 따라 “완전히 그만둔다”는 뉘앙스를 보여 준다. 그래서 quit은 흡연, 직장, 학교, 게임, 프로그램처럼 그 대상을 그만둔다는 데 잘 맞고, 잠깐 멈추는 상황에는 다소 과할 수 있다. 예를 들어 누군가 지금 떠들고 있다면 Quit talking!도 가능하지만, 이건 Stop talking!보다 더 짜증 나거나 거칠게 들릴 수 있다. 내가 보기엔 quit은 단순 중단이 아니라 끊어 버리는 느낌이 있는 동사다.

3. give up: 포기하거나 내려놓을 때

give up은 quit과 비슷해 보여도, 핵심은 더 자주 포기에 있다. Cambridge는 give up을 “stop trying to guess”라는 뜻으로 먼저 보여 주고, 다른 뜻으로는 “stop owning, using, or claiming something”도 설명한다. Merriam-Webster는 더 직접적으로 give up을 “desist from : abandon”과 “cease doing or attempting something especially as an admission of defeat”라고 정리한다. 그래서 I give up., Don’t give up., He gave up his car., She gave up trying to explain. 같은 문장이 자연스럽다.

이 때문에 give up은 담배를 끊는 말에도 쓸 수 있지만, 느낌은 quit smoking과 조금 다르다. quit smoking은 습관을 끊는 말로 아주 중립적이고 흔하다. 반면 give up smoking은 “흡연을 포기하고 내려놓다”는 쪽이 조금 더 느껴질 수 있다. 또 give up on처럼 쓰이면 포기 의미가 훨씬 강해진다. Merriam-Webster도 give up on the project를 예로 들며, 계속 시도하는 것을 멈추는 뜻을 보여 준다. 그래서 He gave up on the project.는 “프로젝트를 포기했다”는 뜻이지, 그냥 잠깐 멈췄다는 뜻이 아니다. 내 생각에 give up을 가장 쉽게 이해하는 방법은 그만두는 동시에 손을 놓는 느낌이라고 보는 것이다.

4. 세 표현을 10초 안에 고르는 실전 기준

헷갈릴 때는 이렇게 보면 빠르다.

먼저 지금 하고 있는 행동을 멈추라는 말인가를 본다.
그렇다면 stop doing.

다음 직업, 습관, 활동을 끊는 말인가를 본다.
그렇다면 quit.

마지막으로 계속하려던 것을 포기하거나 아예 내려놓는 뜻이 강한가를 본다.
그렇다면 give up.

예문으로 보면 더 분명하다.

  • Stop talking for a second.
  • He quit his job in June.
  • I finally gave up trying to fix it myself.
  • She quit smoking after ten years.
  • Don’t give up on your plan too quickly.

첫 문장은 현재 행동의 중지다. 둘째와 넷째는 일·습관을 끊는 말이다. 셋째와 다섯째는 포기 의미가 더 강하다. 내가 보기엔 이 주제는 사전 뜻보다 그만두는 순간의 감정을 보는 게 더 중요하다. 그냥 멈추는지, 끊는지, 포기하는지의 차이가 영어에서는 꽤 선명하다.

결론

정리하면 stop doing, quit, give up은 모두 “그만두다”처럼 보이지만 실제 역할은 꽤 다르다. stop doing은 지금 하던 행동을 멈추는 가장 기본적인 표현이고, quit은 직업, 습관, 활동 같은 것을 끊거나 떠나는 데 특히 잘 맞는다. give up은 계속하려던 것을 포기하거나 아예 내려놓는 의미가 더 강하다. Cambridge와 Merriam-Webster 자료를 함께 보면, 이 차이는 단순한 동의어 차이가 아니라 중지, 단절, 포기의 차이라는 점이 분명하다.

내 생각에 이 글의 핵심은 하나다. 이 세 표현을 모두 “그만두다”로만 외우면 계속 헷갈리고, 행동을 멈추는 건지, 무언가를 끊는 건지, 아예 포기하는 건지로 나눠 보면 훨씬 쉬워진다는 점이다. 그래서 앞으로는 지금 하고 있는 행동이면 stop doing, 흡연·직장·프로그램처럼 끊는 대상이면 quit, 노력이나 시도까지 접는 느낌이면 give up을 먼저 떠올리면 된다. 

자료 출처

- Cambridge Dictionary의 stop 항목은 stop이 지금 하고 있던 행동을 끝내는 뜻이며, stop + -ing 구조가 자연스럽다고 설명한다.

- Cambridge Dictionary의 quit 항목은 quit이 어떤 활동을 그만두거나 직장을 그만두는 뜻으로 자주 쓰이고, quit smoking, quit your job 같은 결합이 흔하다고 설명한다.

- Cambridge Dictionary의 give up 항목과 Merriam-Webster의 give up 항목은 give up이 소유·사용을 그만두거나, 계속하려는 시도 자체를 포기하는 뜻이 강하다고 설명한다.

 

소개 및 문의 · 개인정보처리방침 · 면책조항

© 2026 memoinfogarage