본문 바로가기
카테고리 없음

bring up, grow up, pick up, end up 차이: 자주 보지만 헷갈리는 구동사 정리(키우다와 자라다, 자연스럽게 배우다, 결국 어떤 상황에 이르게 되다의 차이)

by memoinfogarage 2026. 5. 21.

영어에서 bring up, grow up, pick up, end up은 전부 아주 자주 보이는 표현인데도, 막상 직접 쓰려고 하면 의외로 자주 꼬인다. 이유는 단순하다. 한국어로 옮기면 “키우다”, “자라다”, “배우다”, “결국 ~하게 되다”처럼 얼핏 쉽게 나뉘는 것 같지만, 실제 영어에서는 누가 행동의 주체인지, 의도적으로 한 건지 자연스럽게 된 건지, 처음부터 계획한 결과인지 아닌지가 다르게 갈리기 때문이다. Cambridge는 bring up을 아이를 키우거나 어떤 주제를 꺼내는 말로, grow up을 자라서 어른이 되는 말로, pick up을 손으로 집어 들다부터 자연스럽게 배우다까지 여러 의미를 가진 구동사로, end up을 결국 어떤 장소나 상황에 이르게 되는 말로 설명한다. 즉 넷 다 자주 보이지만, 실제로는 양육, 성장, 습득, 귀결이라는 서로 다른 방향을 가진다.

나는 한국 학습자들이 이 표현들을 자주 틀리는 이유가, 한국어에서는 “부모가 아이를 키운다”와 “아이가 자란다”를 구분하더라도, 영어처럼 동사 자체가 완전히 갈린다고 강하게 의식하지 않는 경우가 많기 때문이라고 생각한다. 또 pick up은 “집다”, “데리러 가다”, “배우다”, “다시 이어 하다”까지 뜻이 많고, end up은 문장 후반부에서 결과를 정리할 때 너무 편해서 뜻 없이 남발하기도 쉽다. 그래서 이번 글은 단순 뜻풀이가 아니라, 왜 I grew up my son, I picked up English from school, He brought up in Busan, I ended up to go there 같은 문장이 어색해지는지까지 같이 정리해 보려고 한다.

bring up, grow up, pick up, end up 차이

한국인이 자주 만드는 대표 오답 4개

먼저 대표 오답부터 보자.

  • My parents grew me up in Seoul.
  • I brought up in Busan.
  • I picked up English at school class.
  • We ended up to go to another café.

이 문장들이 어색한 이유는 단순히 구동사를 몰라서가 아니라, 누가 누구에게 어떤 변화나 결과를 일으키는지를 잘못 잡았기 때문이다. bring up은 보통 누군가가 아이를 키우는 타동사이고, grow up은 사람이 스스로 자라는 자동사다. pick up은 맥락에 따라 뜻이 많이 갈리지만, 언어를 말할 때는 보통 자연스럽게 익히다에 가깝고, end up은 보통 end up in, end up as, end up doing처럼 결국 어떤 상태·장소·행동으로 귀결된다는 구조를 가진다. 즉 이 주제의 핵심은 단어 뜻보다 행동의 주체와 결과의 방향을 먼저 보는 것이다.

1. bring up: 아이를 키우다, 또는 어떤 주제를 꺼내다

bring up은 가장 먼저 아이를 키우다라는 뜻으로 기억하는 게 좋다. Cambridge는 bring someone up을 “아이를 어른이 될 때까지 돌보고, 종종 특정한 가치관이나 태도를 심어 주며 키우다”라고 설명한다. 그래서 She was brought up by her grandmother., They brought her up to be a Catholic., He was brought up very strictly. 같은 문장이 자연스럽다. 여기서 핵심은 분명하다. 누군가가 다른 사람, 보통 아이를 키운다. 그래서 My parents brought me up in Seoul.은 맞지만, My parents grew me up in Seoul.은 틀리다.

그런데 bring up은 여기서 끝나지 않는다. Cambridge는 bring something up을 “어떤 주제를 꺼내다, 말하기 시작하다”라는 뜻으로도 설명한다. 그래서 She’s always bringing up her health problems.나 I hate to bring up business at lunch.처럼도 쓸 수 있다. 즉 bring up은 아이를 키우는 말이기도 하고, 대화 중에 어떤 주제를 테이블 위에 올려놓는 말이기도 하다. 내 생각에 이 구동사를 가장 쉽게 이해하는 방법은 이거다. 밖으로 끌어올린다는 공통 감각이 있다는 것이다. 아이를 성장 단계까지 끌어올리기도 하고, 감추어져 있던 주제를 말 위로 끌어올리기도 한다.

2. grow up: 사람이 자라다, 또는 철이 들다

grow up은 bring up과 가장 자주 헷갈리는 짝이다. Cambridge는 grow up을 “점차 어른이 되다”라고 설명하고, I grew up in Scotland., What do you want to be when you grow up? 같은 예를 보여 준다. 여기서 중요한 건 grow up이 스스로 자라는 것이라는 점이다. 그래서 I grew up in Busan.은 맞지만, I brought up in Busan.은 틀리다. 후자는 수동태로 바꾸어 I was brought up in Busan.이면 자연스러워진다. 즉 grow up은 내가 자라는 것이고, be brought up은 누군가에게 양육된 것이다.

또 grow up은 단순한 성장뿐 아니라, Cambridge가 보여 주듯 철 좀 들어라, 유치하게 굴지 마라라는 뜻으로도 자주 쓰인다. Grow up!은 실제 회화에서 아주 흔한 말인데, 이때는 생물학적 성장보다 태도와 성숙을 말한다. 내 생각에 grow up을 가장 쉽게 고르는 기준은 이거다. 주어가 스스로 나이와 경험을 통해 변하는가를 보면 된다. 그러면 parents bring up children, children grow up이라는 구분이 자연스럽게 보인다. 이 한 줄이 잡히면 bring up과 grow up은 훨씬 덜 헷갈린다.

3. pick up: 집다보다 더 자주 “자연스럽게 익히다”와 “데리러 가다”로 쓰인다

pick up은 뜻이 정말 많아서 더 헷갈린다. Cambridge는 pick someone/something up을 기본적으로 “손으로 들어 올리다”라고 설명하면서도, 동시에 “어떤 기술이나 언어를 자연스럽게 배우다”, “누군가를 데리러 가다”, “중단된 것을 다시 이어 하다”, “상태가 좋아지다” 같은 뜻까지 보여 준다. 예를 들어 If she starts to cry, pick her up., When you live in a country you soon pick up the language., Whose turn is it to pick up the kids from school?, Let’s pick up where we left off yesterday.가 모두 자연스럽다. 즉 pick up은 하나의 뜻이 아니라, 낮은 곳에서 올려 가져오는 감각이 여러 방향으로 확장된 표현이라고 보면 된다.

특히 한국 학습자에게 중요한 건 pick up의 언어를 자연스럽게 익히다 용법이다. Cambridge는 pick up the language를 “수업으로 배우기보다 실제로 쓰면서 배우다”라고 설명한다. 그래서 I picked up a lot of English while living abroad.는 자연스럽지만, 학교 수업으로 체계적으로 배운 걸 말할 때는 learned English at school이 더 정확할 수 있다. 또 pick up the kids, pick up the phone, pick up some groceries처럼 가서 가져오다 / 사 오다 / 데려오다의 느낌도 매우 흔하다. 내 생각에 pick up은 번역 하나로 외우면 절대 안 된다. 손으로 집다, 데리러 가다, 자연스럽게 익히다, 다시 이어 하다처럼 자주 쓰는 덩어리로 따로 익히는 편이 훨씬 실용적이다.

4. end up: 결국 어떤 장소나 상황에 이르게 되다

end up은 네 개 중 가장 결과 중심적인 표현이다. Cambridge는 end up을 “결국 어떤 장소나 상황에 있게 되다”라고 설명하고, They're planning to end up in Moscow., Much of this meat will probably end up as dog food., She ended up teaching English. 같은 예를 보여 준다. Merriam-Webster도 end up을 보통 원래 계획하지 않았던 장소, 조건, 상황에 이르게 되는 것으로 설명한다. 즉 end up은 그냥 “끝나다”가 아니라, 여러 과정을 거친 뒤 최종적으로 어디에 놓였는가를 말하는 표현이다.

이 때문에 end up은 구조가 중요하다. 보통 end up in + 장소/상황, end up as + 역할, end up + 형용사, end up doing처럼 많이 쓴다. 그래서 We ended up in a small café., He ended up as a teacher., She ended up exhausted., We ended up going somewhere else.는 자연스럽다. 반면 end up to go는 틀리고, 그 자리는 end up going이 되어야 한다. 내 생각에 end up을 가장 쉽게 이해하는 방법은 이거다. 처음 계획보다 마지막 결과에 초점을 두는 표현이라고 보면 된다. 그래서 여행, 진로, 관계, 실수, 우연한 결과를 말할 때 정말 유용하다.

실전 판단 기준: 10초 안에 고르는 법

헷갈릴 때는 이렇게 보면 빠르다.

먼저 부모나 양육자가 아이를 키우는 장면인가를 본다.
그렇다면 bring up.

다음 사람이 스스로 자라거나 성숙하는 장면인가를 본다.
그렇다면 grow up.

그다음 손으로 집다, 데리러 가다, 자연스럽게 배우다, 다시 이어 하다처럼 “가져오거나 익히는” 느낌인가를 본다.
그렇다면 pick up.

마지막으로 결국 어떤 장소·상태·결과에 이르게 되는가를 본다.
그렇다면 end up.

예문으로 보면 더 분명하다.

  • My grandparents brought me up.
  • I grew up in Ulsan.
  • I picked up a lot of English from TV and movies.
  • We ended up staying much longer than we planned.

첫 문장은 양육, 둘째는 성장, 셋째는 자연스러운 습득, 넷째는 결과적 귀결이다. 내가 보기엔 이 주제는 단어 뜻보다 시간 흐름 속에서 무엇이 일어나고 있는가를 먼저 보는 게 핵심이다. 누군가가 길러 주는가, 내가 자라는가, 도중에 뭔가를 익히는가, 마지막에 어디에 이르게 되는가. 이 네 단계로 보면 훨씬 쉬워진다.

결론

정리하면 bring up, grow up, pick up, end up은 모두 자주 보이는 구동사지만 실제 방향은 꽤 다르다. bring up은 아이를 키우거나 주제를 꺼내는 말이고, grow up은 사람이 자라서 어른이 되거나 철이 드는 말이다. pick up은 집어 들다, 데리러 가다, 자연스럽게 배우다, 다시 이어 하다처럼 폭이 넓지만 기본적으로 “들어 올려 가져오는” 감각을 가진다. end up은 여러 과정을 거친 끝에 결국 어떤 장소나 상황에 이르게 되는 결과 중심 표현이다. Cambridge와 Merriam-Webster 자료를 함께 보면, 이 차이는 단순한 번역 차이가 아니라 양육, 성장, 습득, 귀결의 차이라는 점이 분명하다.

내 생각에 이 글의 핵심은 하나다. 이 네 표현을 모두 “자주 보는 구동사” 정도로만 묶으면 계속 헷갈리고, 누가 키우는지, 누가 자라는지, 무엇을 자연스럽게 익히는지, 결국 어디에 이르는지로 나눠 보면 훨씬 쉬워진다는 점이다. 그래서 앞으로는 부모가 아이를 키우면 bring up, 내가 자란 곳을 말하면 grow up, 자연스럽게 배운 건 pick up, 결과적으로 그렇게 돼 버렸다면 end up을 먼저 떠올리면 된다. 

자료 출처

- Cambridge Dictionary의 bring up 항목은 bring someone up이 아이를 어른이 될 때까지 돌보고 키우는 뜻이며, bring something up은 어떤 주제를 꺼내어 말하기 시작하는 뜻이라고 설명한다.

- Cambridge Dictionary의 grow up 항목은 grow up이 점차 어른이 되다, 또는 철이 들다의 뜻으로 쓰인다고 설명한다.

- Cambridge Dictionary의 pick up 항목은 pick up이 집어 들다, 누군가를 데리러 가다, 언어·기술을 자연스럽게 익히다, 중단된 것을 다시 이어 하다, 상태가 좋아지다 등의 뜻을 가진다고 설명한다.

- Cambridge Dictionary와 Merriam-Webster의 end up 항목은 end up이 결국 어떤 장소나 상황에 이르게 되다, 보통 계획하지 않았던 결과에 이르다의 뜻으로 쓰인다고 설명한다.


소개 및 문의 · 개인정보처리방침 · 면책조항

© 2026 memoinfogarage